[Thơ] [Thơ Dịch] Cổ Thi: Bản Sắc Thi Ca
- Tham gia
- 16/4/19
- Bài viết
- 377
- Điểm cảm xúc
- 543
- Điểm
- 93
Độc Tọa Kính Đình Sơn
Tác giả: Lý Bạch
***
獨坐敬亭山
眾鳥高飛盡,
孤雲獨去閒。
相看兩不厭,
只有敬亭山。
Độc toạ Kính Đình sơn
Chúng điểu cao phi tận,
Cô vân độc khứ nhàn.
Tương khan lưỡng bất yếm,
Chỉ hữu Kính Đình sơn.
Dịch nghĩa
Bầy chim bay đi hết,
Đám mây lẻ một mình lững lờ.
Nhìn nhau mãi không chán,
Chỉ có núi Kính Đình.
(Năm 753)
Bản dịch: Ngồi một mình ở núi Kính Đình
Chim đàn tung cánh chẳng hay tin
Mây trôi lơ lửng lẻ riêng mình
Chán chi nhìn ngắm lòng thanh tịnh
Duy chỉ cùng ta với Kính Đình.
Lạc Mỹ Xuyên Thu
Tác giả: Lý Bạch
***
獨坐敬亭山
眾鳥高飛盡,
孤雲獨去閒。
相看兩不厭,
只有敬亭山。
Độc toạ Kính Đình sơn
Chúng điểu cao phi tận,
Cô vân độc khứ nhàn.
Tương khan lưỡng bất yếm,
Chỉ hữu Kính Đình sơn.
Dịch nghĩa
Bầy chim bay đi hết,
Đám mây lẻ một mình lững lờ.
Nhìn nhau mãi không chán,
Chỉ có núi Kính Đình.
(Năm 753)
Bản dịch: Ngồi một mình ở núi Kính Đình
Chim đàn tung cánh chẳng hay tin
Mây trôi lơ lửng lẻ riêng mình
Chán chi nhìn ngắm lòng thanh tịnh
Duy chỉ cùng ta với Kính Đình.
Lạc Mỹ Xuyên Thu